2)第252章 我未婚妻美丽的照片和名字_重回80:我的文艺人生
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  古诗词?不打算讲先锋文学了?”张先亮听出方明华话里的意思。

  “哦,是这样。”方明华解释道:“我的一个朋友,就是在燕京那天见到那个姑娘李丽,她的导师是燕大教授许渊冲,翻译过《诗经》里的句子,李丽曾经让我看过,我准备直接借鉴下。”

  方明华的话被丽莎翻译出来,下面的学生发出善意的笑声。

  其实,方明华说谎了。

  张先亮正专心对待盘子里的一块牛排,听到这话后,抬起头说道:“明华,你这是考我啊.我觉得,书法、国画、中医等等,还包括武术,这些都是中国传统国粹,外国人也很感兴趣,都可以算成咱们国家的软实力。

  《诗经》?!

  “许渊冲?我听说过,抗战的时候在西南联大上学,被誉为「联大五才子之一」,和杨振宁各列文理科第一名。”亦舒说道:“去年曾经应邀来香江中文大学讲学,我有幸听过。”

  2600前美国根本不存在,欧洲还在古希腊时代吧?

  荷马、梭伦等文艺先驱们时代。

  蔽芾甘棠,勿翦勿败,召伯所憩。

  这话放在国内是实在肉麻的很,但在美国,确实是稀松平常,前排的学生还好奇拿过来看看照片。

  许渊冲的确翻译过《诗经》。

  “是啊,不过燕大的许渊冲教授出了一本英译本的《唐诗一百五十首》,我觉得翻译的挺不错,我还专门带了一本过来。”方明华解释道。

  “她当然翻译不出来。”方明华笑道:“我自己来。”

  方明华站在讲台上,习惯性目光四周扫视了一番,有些来过几次的学生面孔已经熟悉,下课后有时候还进行讨论,只是名字叫不上来。

  方明华的讲座放在一周以后,是他主动要求的,大家都讲完自己再讲。

  方明华在来到这时代之前曾经看过他翻译的英译本《诗经》,顿时惊为天人。

  不过英译本《诗经》好像是九十年代才出版!

  方明华只记得其中经典几首而已。

  方明华的话顿时勾起学生们的兴趣,大家都看着他。

  什么时候你的英语水平变得如此高了?

  竟然能翻译《诗经》?!

  2600多年前?

  下面的听众发出低低呼声。

  “女生们,先生们,同学们,今天我讲的题目是《中国古诗词之美》,专门讲2600多年前流传在我国的一部诗集,名字就叫《诗经》”

  上面有一个美丽的东方姑娘,穿着一条红色的连衣裙,黑色的如缎子般柔顺的长发,眉目如画,漂亮中还透露出一丝英气。

  “但是我觉最有魅力的还是咱们国家古诗词.不过这玩意翻译是個大问题,往往翻译成英文就失去了咱们诗词的那种韵味。”

  “蔽芾甘棠,勿翦勿伐,召伯所茇。

  “张大哥,你说呢?”方明华把这个问题抛给张先亮。

  天空气清新,街道上红色的电话亭和绿色的长椅赏心悦目,依旧是在草原之光书店二楼。

  “你自己?”张先亮有些怀疑。

  “是什么意思呢?就是说可爱的甘棠树,不要砍伐它!召公在这里露宿过。可爱的甘棠树,不要伤害它!召公在这里休息过。可爱的甘棠树,不要攀折它!召公在这里暂住过。”

  “谢谢.”方明华回了句又说道:“她还有一个好听的名字叫宋棠棠在黑板上方明华写下三个字,其中棠棠就出自《诗经》里的一首诗,叫做

  “这一切都形容女子的漂亮,就如我女朋友一样。”

  会议室里又响起掌声,不知道是为方明华精彩的讲座还是为那个叫宋棠棠的中国姑娘的漂亮。

  请收藏:https://m.yunhai9.com

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章